Scroll Top

Spletna trgovina v slovenskem jeziku je lep dosežek za mnoga podjetja in mnoge takšne spletne trgovine so dandanes na našem trgu uspešne. Prej ali slej pa večina podjetij doseže kritično mejo, ko za nadaljnjo rast in uspehe potrebuje še tuje trge. Takrat se pojavi vprašanje, ali je treba tudi spletno trgovino prevesti v jezike ciljnih trgov. Odgovor je preprost: seveda. Zakaj?

 

Razširite potencialni nabor kupcev

Primarni cilj in smisel prevoda spletne trgovine v tuje jezike je seveda vsem jasen – razširitev trga in pridobitev široke množice potencialnih kupcev. Pa je to res smiselno? Ali vas lahko spletna trgovina v lokalnem jeziku trga res pripelje do velikega poslovnega uspeha? Odgovor je seveda spet da, spodaj pa najdete 3 dobre razloge, zakaj bi to morali storiti čim prej.

 

#1: Da ljudje razumejo, kaj jim sploh ponujate

Morda boste rekli, da vsi sodobni brskalniki dandanes tako ali tako ponujajo možnost prevajanja katerekoli spletne strani v praktično katerikoli jezik tega sveta – in prav imate. Ti prevodi pa so le pogojno uporabni za osnovno razumevanje napisanega, nikakor pa jih ne moremo uporabljati v prodajne namene, saj je strojno prevajanje zaenkrat še premalo napredovalo. Za kakršnekoli marketinške aktivnosti so tako potrebni človeški prevodi, ki jih seveda izvajajo usposobljeni prevajalci.

Če obiskovalci spletne trgovine sploh ne razumejo, kaj jim ponujate, nakupa seveda ne bodo izvedli. In čeprav s pomočjo lastnega znanja tujih jezikov ali strojnega prevajanja morda dovolj dobro razumejo, kaj vaša spletna trgovina ponuja, pa v glavah potrošnikov še vedno obstaja določena mera strahu pred tujim. Če je trgovina v tujem jeziku, to pri uporabnikih nezavedno ali polzavedno takoj sproži vsaj majhen odpor. Vsi namreč po naravi bolj zaupamo tistemu, kar poznamo in kar nam je bližje.

evropski-jeziki

#2: Da jim olajšate nakup

Številne raziskave so pokazale, da so ljudje veliko bolj naklonjeni nakupu, če je proces nakupa enostaven. Prvi pomemben korak ste tako že storili s postavitvijo spletne trgovine, saj se delež nakupov, ki jih namesto v fizičnih trgovinah opravimo na spletu, iz leta v leto konstantno veča. Razumljivo zato, ker nakup prek spleta običajno terja precej manj časa in energije.

Druga stvar pa je sam proces nakupa, ko smo enkrat že na spletni strani. Če si je pri tem treba pomagati še s prevajanjem strani oziroma raziskovati, kaj določen izraz pomeni, to takoj zaplete in podaljša nakup. Spletna stran v maternem jeziku obiskovalca pa vse skupaj občutno poenostavi …

 

#3: Ker je strošek prevoda smešno nizek …

… v primerjavi s prihodki, ki vam jih lahko prinese nov tuj trg. Pri tem velja poudariti tudi, da je strošek prevoda spletne trgovine enkraten (vsako besedilo je treba v določen jezik torej prevesti samo enkrat), medtem ko lahko nato s prevedeno trgovino svoje storitve ali izdelke prodajate tako rekoč za vedno.

 

[blockquote width=”1/3″ el_position=”last”]

Ne spreglejte:

Pridobite lahko sofinanciranje za vzpostavitev/prenovo spletne strani: Slovenski podjetniški sklad izdaja Vavčer za digitalni marketing!

[/blockquote]