JE DOBER PREVAJALEC VSE, KAR POTREBUJETE?
Žal obstaja veliko napačnih predstav o lokalizacijskih spretnostih prevajalcev in vplivu, ki ga ima to lahko pri delu s pomembnimi sredstvi, kot je vaša spletna stran. Opisani postopek je namenjen predvsem malim in srednje velikim podjetjem (MSP) in čeprav lokalizacijo potrebujejo tudi velika podjetja, je v tem primeru pogosto bolj prilagojena njihovim specifičnim potrebam.
Preden nadaljujemo, pa bomo pojasnili, kaj v resnici pomeni lokalizacija?
KAJ JE LOKALIZACIJA SPLETNE STRANI?
Prevod je najpreprostejša oblika jezikovne storitve, ki jo zagotavlja vaš ponudnik jezikovnih storitev. Gre za pretvorbo besedila iz izvornega jezika v ciljni jezik, tako da je njegov pomen jasen. Pri prevajanju uradnih dokumentov lahko zadostuje prevajalec, saj je jezik razmeroma preprost.
Če pa pripravljate marketinško gradivo, ki naj bi vam pomagalo graditi podobo podjetja in pridobiti zanimanje strank v novi državi, potrebujete nekaj več. Veliko več.
Lokalizacija je postopek prilagajanja vaših besedil družbeno-kulturnemu kontekstu novega trga. Obravnava vse nebesedilne sestavine prevoda:
- namen
- specifičnost vaših ciljnih strank in njihovih potreb
- zahteve SEO
- vidike UX/UI
In še mnogo več.
Po lokalizaciji mora vaše spletno mesto za stranke delovati naravno. Biti mora lahko berljivo, saj mora biti v celoti usklajeno z načinom, na katerega vaše stranke običajno komunicirajo.
Zato si oglejmo devet korakov za dobro lokalizacijo vašega spletnega mesta.
Pišite nam ali pa nas obiščite. Adriatiqa
1. KORAK: PRIPRAVA
Odločitev o prevajanju in lokalizaciji spletnega mesta mora biti dobro premišljena. Morda ste se odločili za mednarodno poslovanje svojega podjetja, kar je najbolj očiten razlog za lokalizacijo spletnih strani. Če opažate povečanje prometa iz drugih držav (z orodjem Google Analytics ali katerim koli drugim orodjem za spletno analitiko), je to morda pravi čas, da razmislite o prevajanju in lokalizaciji svojega spletnega mesta.
Poleg tega morate upoštevati tudi to, kaj dejansko je treba lokalizirati. Nekatera podjetja lokalizirajo le ključne elemente in podstrani na svojih spletnih mestih. To ni vedno dobra zamisel, saj nehote ustvarja občutek nedoslednosti, zaradi česar lahko stranke domnevajo, da ste tudi kot podjetje nedosledni. Če se ukvarjate z določenimi pristajalnimi stranmi, je običajno pametno, da potencial novega trga preizkusite v manjšem obsegu. Začnete lahko npr. z določenimi stranmi z izdelki in tako preizkusite oglase in druge elemente, povezane z lokalnim trgom.
Na splošno je najvarnejša možnost ta, da lokalizirate vse elemente, povezane s spletnim mestom, vendar je to lahko odvisno od številnih dejavnikov, kot so trg, razpoložljivi viri, roki, poslovni cilji in tehnična vsebina (glejte 4. korak).
KAJ JE ŠE TREBA UPOŠTEVATI
V okviru postopka priprave morate upoštevati več osnovnih dejavnikov:
- Vaš izdelek ali storitev: Ali lahko svoje izdelke/storitve preprosto začnete ponujati na novem trgu ali jih boste morda morali temu trgu prilagoditi?
- Določanje cen: Ali bo vaš cenovni model še vedno deloval na novem trgu?
- Ciljni trg(-i): S katerimi jeziki, kulturami in demografskimi skupinami želite komunicirati?
- Ekipa: Ali imate na voljo vire, ki vam bodo pomagali pri lokalizaciji spletnega mesta? Morda so v vaši ekipi zaposleni, ki lahko skrbijo za nove stranke, ali drugi strokovnjaki, ki poznajo nov ciljni trg – lahko jih uporabite v postopku.
Glede na profil in potrebe vašega podjetja je morda teh dejavnikov še več.
Na koncu razmislite o želeni obliki te storitve. Zaradi enostavnosti predstavljamo tri najpogostejše možnosti, med katerimi lahko izbirate, čeprav jih je v resnici lahko več:
- Prevajalci in strokovnjaki za lokalizacijo: celoten postopek opravijo prevajalci in strokovnjaki za lokalizacijo z omejeno podporo v obliki orodij CAT.
- Strojno prevajanje: celoten postopek se izvede samodejno z orodji MT. Za to je na voljo tudi veliko »brezplačnih« orodij, vendar jih bomo obravnavali v drugih člankih.
- Hibridna rešitev: ta vključuje tako strojno kot tudi človeško delo – osnovo naredi orodje MT, nato pa to uredijo in izboljšajo strokovnjaki.
Če za svoje spletno mesto želite resnično naraven »občutek«, se osredotočite na prvo ali tretjo možnost.
2. KORAK: RAZUMEVANJE ZAHTEV STRANK
Spletnega mesta ne morete zares lokalizirati, če ne veste, kdo so vaše ciljne stranke. Določene skupine v državi pogosto uporabljajo različne oblike komunikacije, narečja ali celo jezike. Preden začnete postopek, morate vedeti, ali je temu tako.
Razumevanje zahtev strank se začne z oblikovanjem osebnosti kupca. To je predstavitev ali arhetip vaše idealne stranke. Osebnosti kupcev obsegajo osnovne demografske podatke o vaših ciljnih strankah ter njihovo vedenje, motivacijo, namene in šibke točke.
Za oblikovanje osebnosti kupca morate zbrati več informacij o svojem prihodnjem trgu in po možnosti pridobiti zanesljive podatke iz analitičnih orodij. Uporabite lahko tudi tržna poročila in bele knjige, da boste bolje razumeli svoj ciljni trg.
Razen če ste šele začeli poslovati, boste do trenutka, ko boste začeli lokalizirati svoje spletno mesto v drug jezik, verjetno že imeli občutek o svojem trenutnem profilu kupca – zato morate to znanje uporabiti, ko si prizadevate za te nove trge.
Drug pomemben način za razumevanje ciljnega trga je raziskovanje ključnih besed (glejte 4. korak).
3. KORAK: OBLIKUJTE EKIPO IN POIŠČITE PREVAJALSKO PODJETJE
Doseganje dobre lokalizacije nikoli ni igra za enega igralca. Gre za proces, v katerega mora biti vključenih več oddelkov in ljudi vašega podjetja, vključno z naslednjimi:
- trženje,
- služba za stranke/prodajo,
- vzdrževanje spletnih strani, zlasti pri rešitvah po meri,
- ustvarjalec najboljših rešitev.
Vsak od teh ima drugačen pogled na cilje in njihovo izpolnjevanje. Poskrbite, da je nekdo odgovoren za določanje in vzdrževanje obsega projekta. S pomočjo tehnične podpore morate biti sposobni izluščiti besedila za strokovno lokalizacijo, ki se lahko uporabijo za ponudbo (oceno stroška), ne glede na to, ali to opravijo interni izvajalci ali tretje osebe. Kadar to ni mogoče, se lahko uporabijo metode spletnega luščenja.
Če razmišljate o lokalizaciji spletnega mesta, to pomeni, da že imate vzpostavljeno spletno mesto, zato je odločitev o tem, katero rešitev uporabiti, preprosta. To so lahko WordPress, Shopify, Drupal, Wix ali kaj drugega – vsaka od njih pa ima svoje omejitve.
Običajno je dobro sodelovati s podjetjem, ki vam lahko pomaga pri prevajanju in lokalizaciji spletnega mesta. Takšna podjetja, tj. podjetja, ki nudijo prevajalske storitve, delajo s strokovnjaki, ki ciljni jezik in kulturo razumejo do potankosti. Med njimi so tudi domači lektorji in izkušeni prevajalci. Zagotavljajo lahko celovito storitev, ki vključuje načrtovanje, svetovanje, raziskave, prevod, lokalizacijo in lektoriranje vseh vaših tržnih besedil, vključno s tehnično podporo in končnim testiranjem.
V podjetju AdriatIQa pri lokalizaciji vsebine spletnih strani stranko vedno vprašamo o splošnem tonu, ki naj ga uporabimo. To pomeni, da bo vaše prevedeno spletno mesto ostalo v celoti v skladu z vašimi pričakovanji. To je praksa, ki bi se je morali držati vsi ponudniki lokalnih storitev.
4. KORAK: UPOŠTEVAJTE SEO IN METAPODATKE
Čeprav so vsa besedila na vašem spletnem mestu ključnega pomena, je treba v postopkih prevajanja in lokalizacije upoštevati še več. Obstajajo elementi, povezani s spletnim mestom, ki jih uporabljajo Googlovi roboti in drugi iskalniki, da razumejo, za kaj gre na vašem spletnem mestu, kot so npr:
- meta naslovi (naslovne oznake): ti se prikažejo v Googlu (v SERP) kot naslovi povezav do vaše spletne strani (zato jih uporabniki vidijo le, če imate dober organski položaj);
- meta opisi: ti na kratko povzemajo vsebino spletne strani in so prav tako prikazani v SERP;
- atributi ALT: ti majhni deli vsebine opisujejo, kaj je mogoče videti v vseh grafikah, slikah in fotografijah, ki jih objavite na svojem spletnem mestu.
Ali ste vedeli, da lahko zdaj znake emoji uporabljate v meta opisih in tudi v prikazanih slikah?
Vsi ti podatki in še mnogi drugi bodo vplivali na SEO vašega spletnega mesta, čeprav ne neposredno. Lahko pa pripomorejo k temu, da bo več uporabnikov kliknilo na vaše povezave!
RAZISKOVANJE KLJUČNIH BESED
Tu je še vprašanje raziskovanja ključnih besed. Če se želite v Googlu uvrstiti čim višje, kot večina naših strank, je za to potrebnih nekaj raziskav, npr. katere ključne besede in ključne fraze uporabljajo uporabniki in stranke na vašem trgu. Na voljo je veliko brezplačnih orodij za raziskovanje ključnih besed, med drugim:
- Google Keyword Planner,
- Keyword Surfer – razširitev SEO za Chrome,
- Ubersuggest
V podjetju AdriatIQa uporabljamo predvsem dve orodji – Ahrefs in Google Keyword Planner, odvisno od vaših poslovnih ciljev.
Z raziskovanjem ključnih besed si lahko ogledate tudi, katere izdelke iščejo vaše potencialne stranke in kako. Prav tako lahko vidite, kdo so vaši glavni »organski« konkurenti, saj bodo vidni tudi oni. Nato lahko analizirate, kako se vaši konkurenti predstavljajo, in se od njih celo učite. Opažamo, da veliko ljudi kot iskalno poizvedbo ne uporablja »lokalizacija spletnega mesta«, ampak »prevajanje spletnega mesta«, pri čemer se pogosto zanašajo na kratke in napačno zapisane oblike. Zanimivo je, da se lahko napačno zapisane oblike uporabljajo tudi v korist vašega podjetja – mi jih uspešno uporabljamo in vedno predlagamo, da jih uporabite tudi vi, saj lahko ustvarijo dobre rezultate!
Ko ste že raziskali svoj ciljni trg, lahko rezultate posredujete podjetju, ki lokalizira vašo spletno stran, in ga prosite, naj pri lokalizaciji vsebine upošteva nove ključne besede. Zakaj je to pomembno? Nepravilno izbrane ključne besede lahko povzročijo manj iskanj v novem jeziku, kar pomeni manj prometa na novem trgu. V podjetju AdriatIQa naše raziskave ključnih besed temeljijo na preteklih iskanjih v izvornem jeziku ali na novi študiji na osnovi naročnikovega povzetka.
Ne pozabite: Raziskovanje ključnih besed je še posebej pomembno, če vaše podjetje dolgoročno načrtuje »boj« za organski promet. Če pa vaš glavni vir strank predstavljajo oglasi na FB, LI, Googlu ali podobnih platformah, skrb za organski položaj morda ni tako pomembna.
5. KORAK: VSA LOKALIZIRANA BESEDILA SHRANJUJTE NA ENEM MESTU
Obstaja velika verjetnost, da boste imeli veliko datotek in navodil, povezanih z novo različico spletnega mesta. Vedno je pametno, da vse te dokumente shranjujete na enem mestu, shranjevanje v oblaku pa je verjetno vaša najboljša izbira. To pomeni, da imajo vaši zaposleni, izvajalci in prevajalsko podjetje takojšen dostop do vseh potrebnih datotek v njihovih najnovejših različicah.
S shranjevanjem v oblaku se lahko izognete številnim težavam, zlasti tistim, ki so posledica dejstva, da imajo različne osebe dostop do različnih različic iste datoteke.
Orodja CAT se splača uporabljati ne le za olajšanje postopka, ampak tudi za shranjevanje spletnih vsebin. Seveda je vedno bolje imeti edinstveno vsebino za splet, vendar bodo nekatere stvari ostale enake in jih bo mogoče v prihodnosti ponovno uporabiti. Shranjevanje spominskih baz v orodjih CAT prihrani denar za ponovitve, pomaga pospešiti celoten postopek prevajanja in zagotavlja, da vaša besedila ostanejo jedrnata. Če se odločite za sodelovanje s prevajalskim podjetjem, bi le-to moralo imeti na voljo taka orodja.
6. KORAK: PREVERITE LOKALIZACIJO Z ROJENIM GOVORCEM
Čeprav nima vsak materni govorec dovolj znanja in izkušenj za lokalizacijo vašega spletnega mesta, morate vedno dati vsaj enemu maternemu govorcu prebrati vaše spletno besedilo, preden ga objavite na spletu. Če sodelujete s prevajalskim podjetjem, vam lahko pri tem pomagajo. Idealno je, če imate ljudi, ki predstavljajo vašo ciljno skupino, če pa ste omejeni z viri, so lahko zelo v pomoč tudi prijatelji, znanci in družina. Morda boste želeli narediti še korak naprej in organizirati fokusno skupino za preverjanje dojemanja vaše nove spletne strani, vendar ta korak v večini primerov ni potreben.
7. KORAK: PREIZKUSITE SVOJA BESEDILA (IN NOVO SPLETNO MESTO)
Preden zaženete novo spletno mesto, je ključnega pomena, da preverite, ali je vse videti prav in če vse deluje pravilno. Preverite, če so vse podstrani pravilno prevedene in lokalizirane, če je postavitev vsake nove spletne strani videti dobro in če tudi s tehničnega vidika vse deluje brezhibno. Poskrbite tudi za to, da jo preizkusite na mobilnih napravah in namiznih računalnikih. S pregledom analitičnih podatkov lahko ugotovite, kaj je pomembno za vaše podjetje.
Nekaj elementov, ki jih morate preveriti:
- imena, valute, mere, enote,
- notranje in zunanje povezave,
- slike in njihovi atributi,
- meniji in delovanje spletnega mesta,
- postopek plačila,
- košarica,
- skladnost z Googlovimi zahtevami (za preverjanje uporabite brezplačno orodje Google Lighthouse),
- vsa gradiva za prenos/pregled v obliki datotek PDF.
Jezikovni elementi:
- napake (pravopisne, slovnične, ločila, tipkarske napake itd.),
- kulturna ustreznost (izrazi, besede in besedne zveze),
- splošna berljivost besedila in skladnost z blagovno znamko vašega podjetja.
8. KORAK: LOKALIZIRANO BESEDILO OBJAVITE NA SPLETU
Če svoje podjetje vodite že nekaj časa, bi morali biti v precej ugodnem položaju – uporabite lahko isti sistem CMS ali platformo za e-poslovanje, ki ste jo uporabljali doslej, saj večina teh orodij ponuja popolno podporo za različne jezikovne različice.
Kaj pa, če šele začenjate? Tu se morate odločiti za razmeroma enostavno rešitev, ki ponuja podporo za več jezikovnih različic, ne da bi ustvarjala dodatne stroške. Sem spadajo tako sistemi CMS kot tudi platforme za e-trgovino, če upravljate spletno trgovino.
Ko je vse to opravljeno, je tu še zadnji korak, in sicer morate omogočiti nemoteno preklapljanje med razpoložljivimi jezikovnimi različicami. To je lahko del glavnega menija, lahko pa to možnost ponudite tudi v glavi ali nogi.
9. KORAK: NIKOLI NE POČIVAJTE NA LOVORIKAH
Lokalizacija je, tako kot vsa dela na vašem spletnem mestu, neskončen proces, dokler poslujete. Še naprej morate opazovati, kako deluje vaše spletno mesto, kakšne ocene strank prejemate, kakšna vprašanja postavljajo potencialne stranke, kateri vidiki vašega spletnega mesta in spletne prisotnosti na splošno dobro delujejo in katera področja je treba nekoliko prilagoditi.
S takšnim proaktivnim pristopom se lahko hitro odzovete na spremembe na trgu in zagotovite odlično uporabniško izkušnjo vsem, ki pridejo na vaše spletno mesto, ne glede na to, katere jezike uporabljate.
Če potrebujete pomoč pri prevajanju in lokalizaciji svojega trženjskega gradiva, vključno s spletnimi besedili, vam z veseljem pomagamo. Pišite nam in videli bomo, kaj lahko naredimo skupaj!