Če delate na področju marketinga, se zagotovo pogosto znajdete v zadregi, kako prevesti določene izraze – oziroma ali jih sploh prevesti. Dejstvo je namreč, da se novosti na področju marketinga pojavljajo z bliskovito hitrostjo, zato je nove izraze kar malce težko sproti prenašati v slovenščino. Za vas smo pripravili kratek slovarček najpogostejših izrazov s področja marketinga, da jih boste lahko odslej uporabljali v njihovi slovenski obliki.
Blog in blogger
Blog je postal eden od najbolj priljubljenih medijev današnjega dne, zato ni prav nič čudno, če smo ga tudi pri nas hitro vzeli za svojega. Za blog imamo sicer tudi čisto ustrezen slovenski izraz, rečemo mu namreč tudi spletni dnevnik, vendar pa se najpogosteje uporablja kar izraz blog.
Kaj pa tisti, ki piše blog, v angleščini je to blogger? No, če bi sledili besedotvornim pravilom slovenščine, bi mu rekli blogar, vendar pa se v praksi ta izraz precej redko uporablja. Tako SSKJ kot tudi Slovar novejšega besedja slovenskega jezika tako uporabljata izraz bloger – priporočamo, da ga uporabljate tudi vi.
Hashtag
Izraz, ki ga še pred nekaj leti pravzaprav nismo poznali, dandanes pa brez njega ne gre več. Simbol # nam je sicer znan že dolgo, v dobrih starih časih smo mu rekli kar lojtra, vendar pa ima izraz hashtag kljub enakemu simbolu povsem drugačen pomen.
Hashtag označuje nekakšne ključne besede, zato se v slovenščini zanj uporablja izraz ključnik. Včasih lahko naletimo tudi na izraz oznaka, nekateri pa uporabljajo tudi kar izraz hešteg. Nekako najbolj pravilna izbira je seveda ključnik, zato vam priporočamo, da v svoji komunikaciji uporabljate ta izraz.
Emoji
Emoji je izraz, ki označuje simpatične like, ki smo jim včasih rekli kar smeški ali smeškoti. Dandanes pa zanje poznamo številne različne izraze. Sprotni slovar slovenskega jezika za te ljubke in nadvse uporabne simbole uporablja izraza emoji in emodži, včasih pa jim radi rečemo tudi čustvenček ali pa emotikon. Vsi izrazi so precej dobro poznani in pogosto uporabljani, zato z njimi zagotovo ne boste zgrešili.
SEO
Kratica SEO predstavlja izraz Search Engine Optimization, ki ga pri nas prevajamo kot optimizacija spletne strani za iskalnike. Ker je tako krajše in precej enostavneje, seveda pogosto uporabljamo kar kratico SEO, saj jo predvsem v svetu marketinga res vsi že poznajo, če pa pripravljate kak bolj formalen dokument, pa bo verjetno bolje, če uporabite slovenski prevod.
Keyword
Tudi keyword je beseda, ki jo v svetu marketinga in posla na splošno pogosto uporabljamo. Čeprav pogosto slišimo tudi spakedranko »keywordsi«, pa bo bolje, če uporabimo slovenski izraz. Ključna beseda je tako besedna zveza, ki bi jo veljalo uporabljati v vsej bolj formalni komunikaciji, seveda pa tudi v pogovoru s sodelavci.
Influencer
Če ste v zadnjih letih kdaj uporabili svetovni splet, ste zagotovo naleteli na kakšnega influencerja, kot jim pogovorno rečemo. Gre za najnovejši trend na področju marketinga. Vplivneži in seveda tudi vplivnice, kot po slovensko rečemo influencerjem, so osebe, ki imajo velik vpliv na spletno skupnost. V pogovorni rabi se je kar uspešno uveljavil izraz influencer oziroma influencerka, bolj pravilno pa bo seveda, če jima rečemo kar vplivnež in vplivnica.
Link
Tudi link je beseda, ki smo jo vzeli že čisto za svojo – vsi vemo, kaj pomeni, in vsi jo s pridom uporabljamo. Vendar pa gre navsezadnje za angleško besedo, zato bi bilo bolj prav, da uporabimo slovensko ustreznico. Priporočamo vam torej, da uporabljate besedo povezava, ki je ustrezen prevod za dobro znani link.