V podjetju potrebujete prevod marketinškega besedila, zato ste na internetu poiskali prevajalca, mu posredovali besedilo, čez nekaj dni pa pričakujete že odličen prevod… Preprosto, kajne? Žal temu v realnosti ni vedno tako, saj je prevajanje marketinških besedil izjemno zapletena stvar, ki jo mora izvesti pravi strokovnjak, ki bo pri svojem prevajanju potreboval tudi malce vaše pomoči. Pa poglejmo, na katerih 8 korakov ne smete pozabiti, da boste na koncu res prišli do odličnega prevoda marketinškega besedila.
#1: Izberite pravega prevajalca
Vsi prevajalci ne znajo prevajati vseh vrst besedil – če tega še niste vedeli, je zdaj čas, da si to enkrat za vselej zapomnite. Tako kot so zdravniki specializirani za določeno vejo medicine ali pa programerji za določen programski jezik, so tudi prevajalci specializirani za nekatere vrste besedil, za katere imajo dovolj znanja in izkušenj, da jih odlično prevedejo. Pri iskanju pravega prevajalca za marketinška besedila tako ni pomembno le, koliko časa se že ukvarjajo s prevajanjem in kakšne so njihove cene, temveč predvsem, koliko izkušenj imajo na področju marketinških besedil.
#2: Prevajalcu predstavite svoje občinstvo
Skrivnost uspešnega marketinškega besedila se seveda skriva v tem, da je prilagojeno občinstvu, ki ga nagovarja – to velja tako za pisanje tovrstnih besedil kot tudi za njihovo prevajanje. Najboljše pa svoje občinstvo poznate prav vi sami v podjetju, zato poskrbite, da ga boste ustrezno predstavili tudi izbranemu prevajalcu, saj bo le tako lahko pripravil učinkovit prevod marketinškega besedila.
#3: Natančno definirajte cilj besedila
Vam in vašim sodelavcem bo najbrž popolnoma jasno, kaj želite doseči z določenim marketinškim besedilom, prevajalcu pa morda ne, zato je treba natančno opredeliti cilje. Vsako marketinško besedilo ima seveda svoj cilj, med najpogostejšimi pa so povišanje prodaje določenega izdelka ali storitve, splošna predstavitev podjetja, pridobivanje kontaktov ali grajenje blagovne znamke.
#4: Dogovor s prevajalcem naj bo v pisni obliki
Zgornje sicer velja za vsa besedila (ne le marketinška), vendar ne škodi, če tako pomemben korak še enkrat poudarimo, mar ne? S prevajalcem se še pred začetkom dela dogovorite o ceni, obsegu dela, morebitnih dodatnih popravkih, roku izvedbe in načinu izvedbe, saj si boste tako prihranili precej živcev, če bodo vaše predstave o končnem izdelku precej različne.
#5: Omogočite prevajalcu, da razume kontekst besedila
Jasna komunikacija je mogoča le, kadar dobro razumemo kontekst sporočila. Zaradi tega je izjemno pomembno, da izbranega prevajalca seznanite z vsemi relevantnimi informacijami, povezanimi s poslovanjem (in še posebej oglaševanjem in drugimi marketinškimi dejavnostmi) podjetja.
#6: Pripravite slovarček strokovnih izrazov
Nekatera področja dela s seboj prinesejo ogromno teoretičnega znanja in z njim povezanih strokovnih izrazov, ki jih prevajalec morda ne pozna oziroma jih pozna le površno. S pripravo slovarčka boste prevajalcu olajšali delo ter pripomogli k boljšemu končnemu izdelku, ki bo zahteval manj popravkov in manj dodatnega usklajevanja s prevajalcem, zato bosta zaradi tega obe strani na boljšem.
#7: Optimizirajte čas
Manj časa kot boste prevajalcu »ukradli« za sestanke, telefonske pogovore, dodatne želje in usklajevanje, več časa bo prevajalec imel, da se osredotoči na sam prevod, ki v primeru marketinških besedil zahteva tudi precej kreativnosti. Pripravite se vnaprej in prevajalcu organizirano posredujte vse, kar potrebuje, saj boste le tako postavili trdne temelje za kakovosten prevod.
#8: Materiale posredujte čim prej
Kot že omenjeno marketinški prevodi zahtevajo tudi ogromno kreativnosti, zato je dobro, da ima prevajalec za svoje delo malce več časa in manevrskega prostora kot običajno. To mu boste najlažje omogočili tako, da mu materiale pošljete čim prej, tako da jih lahko v miru pregleda in o prevodu razmišlja, še preden se ga loti.