Take a look at the presentation of selected projects from various specific fields to get a better idea of our work.
EU translations
Final customer: | European Commission, Directorate-General for Translation |
Project type: | European Union legislation (directives, regulations, decisions, etc.); translation and proofreading |
Original language: | English, German, French |
Target language: | Slovenian |
Scope: | Over 20,000 pages |
About the project: |
Since 2004 we have been registered as a language service provider for various European Union institutions. The texts cover different fields: law, economics, finance, judiciary, transport, ecology, agriculture, science, telecommunications, education, etc. The EU texts are translated by a set team of 15 qualified and tested translators and proofreaders cooperating among each other and regularly taking part in further training. The translation tool used most often for this type of translation is SDL Trados. |
Medicine
Final customer: | European Commission, Directorate-General for Translation |
Project type: | GMDN (Global Medical Device Nomenclature) project; translation and proofreading |
Original language: | English |
Target language: | Slovenian |
Scope: | Over 4,000 pages |
About the project: |
In 2008 a four-year contract was signed for the translation of the GMDN (single naming system of medical devices) project. The project concerned the translation of highly specialized medical texts, which is why we allocated it to three qualified experts – translators who completed their education in the medical field and had several years of translation experience. The project involved the use of the Across translation software, which resulted in a higher quality translation, terminology consistency and cost-effectiveness. After having evaluated all translations, the client considered the Slovenian translation to be one of the best. |
Tecnology
Final customer: | Translation Centre for the Bodies of the European Union |
Project type: | NEMO (trademarks) project; translation and proofreading |
Original language: | All European Union languages (BG, ES, CS, DA, DE, ET, EL, EN, FR, GA, IT, LV, LT, HU, MT, NL, PL, PT, RO, SK, FI, and SV) |
Target language: | Slovenian |
Scope: | Over 50,000 pages |
About the project: |
The project concerning the translation of trademark descriptions started in September 2011. Every week, about 250 pages are received for translation into Slovenian, with the deadline for completed translations a week later. The project involves work by a set team of 30 to 35 translators and proofreaders who use the NEMO translation software, designed especially for this project. |
Banking
Final customer: | Large bank owned by a foreign company |
Project type: | Translation of investment funds; sworn translations |
Original language: | English |
Target language: | Slovenian |
Scope: | Over 8,000 pages |
About the project: |
The project concerns sworn translations of various investment funds (equity, bond, index funds) and annual reports from English into Slovenian. Using translation software ensures that the client is provided with a high-quality, quick and cost-effective translation containing consistent terminology. |
Law
Final customer: | Telecommunications company |
Project type: | Translation of documents related to the fields of law and telecommunications; sworn translations |
Original language: | Slovenian |
Target language: | English |
Scope: | Over 1,000 pages |
About the project: |
The customer placed an order for a sworn translation of over 800 standard pages to be delivered in three copies, with a relatively short deadline a month later. Through their cooperation and adjustments of terminology, the sworn translation from Slovenian into English was done by a team of ten translators and three proofreaders, including lawyers and linguists. Thanks to the excellent planning of the whole project and outstanding cooperation of all those involved, our project managers were able to deliver the project on time. |
Telecommunications
Final customer: | one of biggest mobile phone companies |
Project type: | Translation of mobile phone texts; translation and localization |
Original language: | English |
Target language: | Croatian |
Scope: | Over 8,000 pages |
About the project: |
Since 2010 we have been providing translation and localization of mobile phone texts (commands, messages, applications, etc.) from English into Croatian. We receive the texts three times a week and have to deliver the translations on the very same day. The project involves the use of several translation and localization software tools. The work is done by a reliable team of five people (translators, a proofreader and a project manager), ensuring a smooth process and the timely delivery of the service in the required quality. |
Technology
Final customer: | Robert Bosch |
Project type: | Translation of technical texts; translation and proofreading |
Original language: | English, German, Croatian |
Target language: | Slovenian |
Scope: | Over 5,000 pages |
About the project: |
We have worked with Robert Bosch since 2003. The tasks mostly consist of written translations of introductory brochures and manuals for various products and machines. |
Technology
Final customer: | Belimed |
Project type: | Translation of technical texts; translation and proofreading |
Original language: | English, German, Slovenian |
Target language: | Slovenian, Russian, English, Polish, Dutch, French |
Scope: | Over 300 pages |
About the project: |
We have worked with Belimed since 2009. The tasks mostly consist of written translations of manuals for various products and machines. |